| The Rubaiyat of Omar Khayyam - Edward Fitzgerald To see copies currently in stock, please click here |
It is perhaps ironic that
while the title of the Rubaiyat of Omar Khayyam evokes
images of the Persian East, the translation with which most
are familiar is considered to be a great work of English literature
in its own right. Ghiyathuddin Abulfath Omar bin Ibrahim Al-Khayyami was born around the middle of the eleventh century in Naishapur, eastern Iran. He became interested in the sciences and progressed to be the author of respected treatises on astronomy, algebra and the calendar: first and foremost a man of science, for Omar poetry was a leisure activity. By the time that he died in 1123, Omar had probably composed 500 quatrains (4 line verses) but it would be 700 years before his Rubaiyat appeared in English.
Right, and below: Examples of Dulac's
illustrations from stock 663679. Fitzgerald decided that he would not produce a literal translation
of the Persian verses (Rubaiyat in Persian means a
collection of 4 line verses) but create a work which nevertheless
strongly conveyed the atmosphere of the original text. It becomes
difficult to know which verses were the source of Fitzgerald's
‘translation’, and Fitzgerald himself declared of
his version: “very unliteral it is. Fitzgerald’s first version of the Rubaiyat appeared anonymously in 1859, the same year that Darwin's Origin of Species was published. It was largely ignored by the public, and reduced in price several times before it came to the attention of individuals such as Richard Burton, Rossetti and Robert Browning who did much to popularise the work. After this increased success, Fitzgerald made several revisions which were published in 1868, 1872 and 1879.
Right: Illustrations by T. Heath Robinson. Despite the liberties taken with the original verses, Fitzgerald’s Rubaiyat inspired numerous English renditions and for many readers it has become the definitive version of the text.
Other notable editions are those illustrated by
Gilbert
James and Willy
Pogany. As well as these classic editions, there are many
other versions illustrated with photographs, watercolours or
line drawings which convey the sensual nature of the poetry.
To view our current stock of The Rubaiyat of Omar Khayyam please click here Submitted by Tim Santon Please click here for the Archive of Featured Books |


Here
with a Loaf of Bread
The
author responsible for introducing the Persian Rubaiyat
to a Western audience was
Many
quatrains are mashed together: and something lost, I don’t
doubt, of Omar’s simplicity”. Incidentally, the
original of the opening quatrain has never been identified!
Fitzgerald seems to have been attempting to convey the Eastern
tones of Omar Khayyam yet in a manner which would appeal to
his Western audience.
The
air of hedonism which pervades the Rubaiyat appears
in contrast to the strict Victorian ethics at the time of publication.
The central exhortation of the Rubaiyat - to live life
to the full while you may, and to enjoy the intoxicating fruit
of the vine – appears as a challenge to established Victorian
values. Not surprisingly, therefore, at the end of the nineteenth
century, the Rubaiyat was an inspiration for ‘fin
de siecle’ authors such as
